Почему в Москве говорят неправильно

Любой, кто много путешествует (или хотя бы об этом мечтает, как я) волей-неволей вынужден совершенствовать свои языковые навыки, ведь общаться с жителями других городов, стран и континентов – совсем не то, что разговаривать с теми, кто варится в той же языковой среде, что и ты. Ярчайший тому пример – лингвистическое противостояние между Москвой и Петербургом, которое сводится к шуточкам про куру, парадное и бордюр, переходящий в поребрик где-то в районе Бологого.

Петербуржцы на это, как правило, отвечают стоическим молчанием. Во-первых, численное превосходство явно на стороне москвичей, в том числе и таких, которые еще вчера москвичами не были, так что ловить тут нечего. Во-вторых, у нас есть дела поважнее – скажем, на улице Рубинштейна поставили памятник Довлатову, потом убрали, потом снова поставили, и все это, как вы понимаете, отнимает немало сил, как душевных, так и физических. В-третьих, о чем тут спорить, если и так все ясно?..

Но кто-то должен сказать правду. Правду о том, что вы, москвичи и примкнувшие к ним, говорите неправильно. Почему? Сейчас объясню.

И самое главное. Если у вас нет чувства юмора или оно у вас неправильное (то есть не такое, как у меня), пожалуйста, не читайте дальше. Я предупредил.

Парадное vs подъезд

Начнем с того, что никто в Петербурге не говорит “парадное”. Все говорят “парадная”. И вообще, никто ведь не будет спорить с тем, что красивое и комфортное окружение – основа счастливого бытия? И даже если наши парадные пока не намного милее, чище и уютнее ваших подъездов, красивое и благородно звучащее название для них мы уже придумали.

Булка vs батон

“Батон”, как и “буханка” – это определение формы. “Буханка” – это хлеб кирпичиком, который вполне может быть и белым. Слово же “батон” происходит от французского “палка”, а оно в свою очередь восходит к латыни. Батоном может быть не только хлеб – в этой вашей Москве, говорят, бытует выражение “батон колбасы”, а уж про батончики, то есть дословно “маленькие батоны”, слышали все.

В то же время “булка” – это сдоба, это пышность, это обещание праздника, в противовес суровому, почти военному “хлеб”. Если хотите, чтобы праздник в вашей жизни случался чаще – прекращайте есть батон, переходите на булку.

Шаверма vs шаурма

Это слово пришло в наш язык извне, и, конечно же, единственно верного варианта не существует. А вот единственно верный рецепт шавермы – вполне существует. Более того, если вы привыкли к шаверме, в которую добавляют кетчуп, морковку по-корейски, квашеную капусту и тому подобную ерунду – прошу, не называйте ЭТО шавермой. Это – шаурма.

Бадлон vs водолазка

Не одежда красит человека, а наоборот, поэтому данный предмет одежды допустимо называть и так, и эдак. Скажем, если вы поэт, художник, кулинарный писатель и другая аристократия духа, вы носите одежду с красиво звучащим заграничным названием “бадлон”. А вот если вы водолаз из Москвы…

Поребрик vs бордюр

Ну, тут все лежит на поверхности, и только упертость некоторых мешает им признать очевидное. “Поребрик” – от слова “ребро”, то есть должен присутствовать выпирающий угол, “бордюр” же – от французского “граница”, которая обычно явление чисто условное. Иными словами, если тротуар приподнят над проезжей частью, та часть, что образует ребро, называется “поребрик”, если же камень, которым вымощена “граница”, не приподнят над остальной дорогой, это бордюр.

Впрочем, особо сообразительные уже все поняли, и успели объявить, что и то, и другое – неправильно, а правильно – бортовой камень. Вот поэтому мы и не спорим с москвичами.

Пышка vs пончик

Причина, по которой “пышка” должна быть женского, и только женского рода, очевидна для каждого, и если вам она не понятна, я стесняюсь объяснять дальше. А пончик имеет форму шарика.

Ларек vs палатка

Ларек – это ларь, то есть большой деревянный ящик. В данном случае – большой деревянный ящик, в котором торгуют разной мелочью. А палатка – это временное полотняное укрытие от непогоды. Неужели русский язык – явление настолько бедное и бесцветное, чтобы одно и то же слово использовалось для обозначения таких разных понятий?..

В качестве бонуса: Зенит vs Спартак

Раз в 16 лет даже палка стреляет.

PS: Если вы уже спешите написать в комментариях о том, как я жалок и смешон в своей провинциальности – убедитесь, что вы прочитали и правильно поняли выделенный жирным текст в начале этого поста.

PPS: Я редко хожу по Петербургу с фотоаппаратом, поэтому для иллюстрации этого опуса взял фотографии из моего инстаграм. На случай, если вы никогда не замечали панель со ссылками на мои аккаунты в соцсетях, на мой инстаграм a_onegin вы можете подписаться тут.

Комментарии
1 Наталья 12 April 2017Ответить

Спасибо! За моё настроение с утра, ему стало лучше!)
А вопрос интересен и за рамками противостояния Петербург-Москва. У нас на Южном Урале в обиходе есть слово “полуторка” (однокомнатная квартира), фирменное “чё” вместо “что”.
Будучи первый раз в Петербурге, очень удивилась, когда прохожая дама сказал мне “привет” в значении “пока”, но это можно списать на юный возраст и неопытность в общении провинциальной девочки в столичных городах 🙂

2 Алексей Онегин 12 April 2017Ответить

Ну, “полуторка” – это видимо потому, что есть одна полноценная комната, но если сильно припрет, кухня тоже за полкомнаты сойдет. 🙂 А вот “привет” в значении “пока”, как мне кажется, уже устаревшее – я крайне редко слышал, чтобы кто-то так делал, и в моем окружении никто так не говорит.

3 Наталья 12 April 2017Ответить

Случай был в 2002 году, и по моим подсчетам тогда, прохожая была старше меня лет на 50)))

4 Алексей Онегин 12 April 2017Ответить

Ну, тогда это подтверждает мои слова, хотя знакомые говорят, что в их окружении такое бывает, пускай и нечасто.

5 Neight 13 April 2017Ответить

Насчет парадных и подъездов, мне всегда вспоминаются некрасовские “Размышления у парадного подъезда”. Из этого названия, а также прочих исторических деталей вытекает мысль, что “парадная” есть обиходное сокращение от этого самого “парадного подъезда”, каковые некогда существовали наряду с непарадными. То есть, с черной лестницей, предназначенной не для хозяев, а для прислуги.
Штука в том, что ныне мы живем в стране победившей революции, и подъезд в большинстве домов всего один, он же единственный, он же и парадный, для гостей, и черный, для прислуги, курьеров и прочих доставок. Так что практический смысл именования его “парадным” получается утерян.
Хотя соглашусь с вами, “парадная” и звучит парадно, да. Не чета будничному “подъезду”))))

А насчет бадлона… давеча это слово мне нравилось. Но с тех пор, как мода окончательно спятила и вишенкой на торте добавила к бадлонам, сникерсам и худи еще и чертов “вечерний лук”, “лук для вечеринки” и тому подобную кошмарную хрень, я голосую за нашу сермяжную водолазку.

6 Алексей Онегин 13 April 2017Ответить

Я полагаю, “парадная” – именно от “парадная лестница”, а не “парадный подъезд”. Кроме того, в историческом центре Петербурга каждый второй дом – бывший особняк, и черная лестница в нем тоже имеется, хотя это название распространилось и за пределы центра, конечно. Что же до бадлона, то это слово появилось задолго до луков и сникерсов, поэтому я не очень понимаю, почему подвинуться должен именно он. Пусть уж луки двигаются! 🙂

7 Ольга 18 April 2017Ответить

Я так думаю, что “парадная” говорят в Питере потому, что очень много у вас проходных домов -т.е. домов с двумя входами (или выходами) В Москве я их видела очень мало. И если уж они есть -то всегда забиты-заколочены

8 Алексей Онегин 18 April 2017Ответить

Это не проходные дома, это, как уже говорилось выше, разделение входов в зависимости от того, кто им пользуется: хозяева и гости заходят через парадную лестницу, прислуга, разносчики и прочая челядь – через черный ход. Думаю, в Москве аристократические дома были устроены аналогичным образом, однако в Петербурге это название вышло далеко за пределы исторического центра и слово “парадная” вполне применимо к домам где-нибудь в Купчино или на Просвете, где, разумеется, такого разделения никогда не было.